Doblaje

FX-MEDIA

Traducción, Doblaje, Ajustes y Mezclas finales…

fx-media proporciona doblaje sincrónico y locuciones multilingües para todo tipo de programas, películas, series, institucionales, podcast, juegos y todo tipo de publicidad.

Desde el control de calidad (a la recepción de los elementos) hasta la copia final, fx-media se encarga de todas las etapas del doblaje (detección, adaptación, casting y dirección artística, grabación, edición, mezcla y transferencia de la versión doblada en cualquiera de los soportes).

El trabajo en equipo entre directores de producción, directores artísticos, ingenieros de sonido, autores y actores garantiza un resultado óptimo, con una adaptación final perfectamente respetuosa con la versión original.

Nuestro equipo de traductores esta altamente cualificado para doblaje y adapta los programas al lip-sync exacto.
Cada proyecto de doblaje pasa por traducción, dirección, casting de voz, grabación y mezcla. Al adaptar el contenido al idioma de destino, nos aseguramos de que la versión creada sea tan entretenida como la creación original, transmitiendo los mismos mensajes.

Con una amplia red de autores, actores y escenógrafos, fx-media concede la mayor importancia a la elección de adaptadores y voces, con el fin de satisfacer mejor las expectativas de sus clientes y ofrecer una adaptación perfectamente adaptada al mercado objetivo. A petición suya, el casting de las voces puede ser enviado al cliente para su validación.

El resultado es una adaptación profesional que cumplirá con cualquier expectativa y atraerá al público objetivo especificado.